把古诗用白话文翻译出来会是什么样呢?:文言文白话文互译

忆美游戏网 游戏攻略 2025-04-10 11 5

大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于文言文白话文互译的问题,于是小编就整理了3个相关介绍文言文白话文互译的解答,让我们一起看看吧。

把古诗用白话文翻译出来会是什么样呢?

你好,把古诗用白话文翻译出来会是什么样呢?看看我翻译的😂😀笑了点个赞啊😜😀

把古诗用白话文翻译出来会是什么样呢?:文言文白话文互译

1、《回乡偶书》

年轻时到外也创业,50多岁回到老家,话说的声音都说没变,就是胡子白了,头发秃了。在家遇到几个小屁孩,都不认识我这老鬼,问我:你是天上老君吗?

2、《静夜思》

晩上想着你睡不着,起来看着窗户外的月光,念着你的名一一白雪,月光照到地上,以为是白雪,我抬头看着月亮,突然想回家见你。

把古诗用白话文翻译出来会是什么样呢?:文言文白话文互译

3、《登幽州台哥》

前面看不见人,后面更看不到人,我的眼晴是不是瞎了,这世界听说好大呀,可我什么都看不见,于是痛哭起来。

把古诗用白话文翻译出来会是什么样呢?:文言文白话文互译

4、《望庐山瀑布》

中午日光照得香炉冒着紫色的烟圈,一闪一闪的,远远看去瀑布好象挂在天上。瀑布飞下来有几千尺,让所有人都怀疑是不是外星人搞的鬼。😂😀

外星人笑看世界[原创]

把古诗翻译成白话文,有助于广大读者更好地理解诗中所要表达的思想感情,更好地体会到诗意之美。进一步爱诗,学诗。有利于古诗的普及和大众化。同时,翻译的过程也是一个再创作的过程,译文就是一篇充满诗意的抒情散文。所以,这是一项有意义的工作。

杜甫于大历元年(七六六),在夔州作"秋兴八首",现翻译其一:

玉露凋伤枫树林,巫山巫峡气萧森。江间波浪兼天涌,塞上风云接地阴。丛菊两开他日泪,孤舟一系故园心。寒衣处处催刀尺,白帝城高急暮砧。

晶莹的露水珠早已带来秋天的消息。白帝城楼的高处,我时常凭高望远,光景在一天一天的改变着。渐渐枫树的叶子红了,渐渐又纷纷扬扬地凋落了,巫山巫峡呈现出一片萧瑟阴森的气象

树木一稀疏,可以远远地望见那江水象从西方的天上奔注下来似地,波涛汹涌,浪花四溅,天连水,水连天,几乎要把整个大地吞噬了。极目望去,边塞上风云万里,黑黝黝地压到地面上来,凝聚成一片阴霾的景象。

去年秋日,在云安看见匆匆菊花开。今年在夔州,又看见一匆匆菊花开了。两次花开,同时也吹开了我和往日一般的迷蒙的双眼,扑簌簌的滚下思乡的痛泪。乘着孤舟到处飘荡,每逢停泊在一处,把船揽向岸边一系的时候,怀念故园的心也同时系紧了!

受苦难的人不只是我自己。连年不息的内忧与外患,迫使得征戍的人都远离家乡。你听吧,在这白地城楼的高处:砧声四起,都是那么匆匆促促,赶制着给征戍的人们御寒的衣裳。处处都象有一只看不见的神奇的力量在催促着家家妇女拿起它们的裁尺,他们的剪刀。乱世人民的生活,乱世人民的心事,都埋藏于一一也表露于一一这匆促繁密的砧声里了。

秋已深,暮霭沉沉……。

把古诗用白话文翻译出来会是什么样呢?:文言文白话文互译

把古诗用白话文翻译出来会是什么样呢?:文言文白话文互译

把古诗用白话文翻译出来会是什么样呢?:文言文白话文互译

谢邀!

Poetry is what gets lost intranslation——Robert Frost

翻译过来就是

诗,乃译后之失。

翻译成白话文 就是

诗,是在翻译之后失去的东西

以诗译诗,其难度绝于堪称恐怖。不论是古诗译成现代诗,还是外文诗译成中文诗,甚至是三者自由切换,都要求你至少要懂得两种以上文字的诗歌创作方法。

把诗翻译成说明书,只能证明翻译者的自恋和无能。

小可不敢说我译得好,但最近一直在尝试把中文流行歌曲,网络美文,英文流行歌曲,泰戈尔诗句,电影台词翻译成古风句子,七绝或导入词牌《浣溪沙》。但是反过却极难。

因为现代诗的门槛太高,我还没有摸到。但偶尔也在悟空问答里小试一下,不留存,不当真,不以为意。反正不配是诗。题主所说的诗歌是李白的《送孟浩然之广陵》,小可无耻,无知,不妨也现场得瑟一下。

故人西辞黄鹤楼(目光里,黄鹤楼乘着酒气,向西而行)

烟花三月下扬州(三月噙着烟花顺江而下,染绿了扬州)

孤帆远影碧空尽(孤帆如你,一风接一风地吻尽天空)

唯见长江天际流(于是将眼神投到了江里,向你望去)

也就这个德性了。

其实翻译挺有意思的,小可常常不自量力地玩,比如

电影台词:Just accept the fact that love is rare and it probably won’t happen to you, ever.
译:已信山盟不关我,萧郎从此梦依稀

网络美句:我和你之间最大的误会就是,我以为你也在等我。

译:东风误相望,原是不归人。

心若没有栖息的地方,到哪里都是流浪。——三毛

译:此心无有归处,身外即是天涯。

我的心分成两半,一半因为责任留给我的妻子,另一半留在新桥底下,用此一生来思念你。——《大鼻子情圣》

译:此心浑似合分钿,半壁廊桥半壁君。

笔下画不完的圆心间填不满的缘是你……眉头解不开的结命中解不开的劫是你—那英《默》

译:墨圆无尽心缘似,眉结未开命劫如

把古诗用白话文翻译出来会是什么样呢?:文言文白话文互译

赠汪伦

把古诗用白话文翻译出来会是什么样呢?:文言文白话文互译

船要开的时候,他踏歌而来。桃花潭水千尺深,不及汪伦水深。

早发白帝城

把古诗用白话文翻译出来会是什么样呢?:文言文白话文互译

喝点酒驾船是最刺激的事,如果早上离开了彩云之间的白帝城,去千里之外的江陵,我觉得可以一天就能回来。两岸猴子的喊叫声,没有把我拦住,这里暗指朝廷的交通执法大队,只是轻轻地踩下油门,便冲过万重山这个关卡。

月下独酌

把古诗用白话文翻译出来会是什么样呢?:文言文白话文互译

天天喝着花酒,谁还去相亲啊。今晚约了月月和颖颖两位姑娘,三人一起喝。月月喝醉了还要喝,颖颖喝醉了扑倒在我怀里。她俩都醉的不省人事,我便趁机行乐。在月月和凌乱的颖颖面前徘徊不定。最后还是没有忍住和她们交欢,醒来之后就各走各的了。网友见面就像一次无情的旅游,没有一个男人是真心的。

古今中外,文字表达的最高境界,即为诗。

诗的韵律和文字之美,很难改动。并且,离开了那种语境,白话之后,丢失了最重要的内涵。

为什么古诗要白话呢?文言文,有那么难吗?

中国古代文言文言简意赅,为什么要发展成现代白话罗啰嗦嗦?

中国文言文是真正汉语,现代语言参杂了大量日文。日文的语法系统与汉语是不一样的,造成汉语的混乱。比如徐州,很清晰了,就是指一个叫“徐”的州,现代偏偏再加上一个“市”。到底是州还是市,分不清楚。沙市市,更是个笑话。派出所,是个标准的日本叫法,用汉语理解:派出劳务呢?还是派出别的什么?人民,主义等等,用汉语都是没法理解的。这种现象的产生还要归结到上世纪的新文化运动,把大量日文拿来直接使用而不顾后果,造成语言混乱,歧义迭出。用汉语写成的论文各方理解不同,后果就是汉语无法成为世界通用论文语言。而形成的协议,条约,法律文件也是各种各样的解释。

这种情况影响到现实社会各方面,使得各行各业不能精确。大概,差不多,八成,可能,大约这些词汇盛行。制造业不能精益求精,产品粗劣。进而整个社会不求甚解,科学无法发展。与德国对比,德国追求严谨,我们追求“差不多”,高下立判。

其实,中国古代的文言文并非全部都是言简意赅,有些文言文理解起来非常困难,并且可能一个词语解释起来需要一个甚至几个句子。而现代的白话文也未必全是啰啰嗦嗦的,也可以用一个词把一句话表达的淋漓尽致。

把古诗用白话文翻译出来会是什么样呢?:文言文白话文互译

文言文起源

文言文是中国古代的一种书面语言组成的文章,它是相对于口语而言。而文言文的形成又是基于先秦时期口语的基础之上。

早在春秋战国时期,记载文字的纸张还没有被发明出来,而用于记录文字的都是一些比较沉重且价格昂贵的物品,比如竹简、丝绸。随着时代的不断更新迭代,文言文和口语的差别不断扩大,“文言文”成了读书人的专利。

把古诗用白话文翻译出来会是什么样呢?:文言文白话文互译

文言文的定义

鸦片战争之前,汉族人所使用的语言都可以称为古代汉语。古人的口语,我们是听不到的。古汉语大约有三千多年的历史,而我们从甲骨文开始,所有记载的文字都是古代汉语,即文言文。

历史不断前进,语言也在不断演变。三千多年的历史让汉语有了很大变化。我们的学者将汉语分为了三个时期,即上古期、中古期和近代期。上古,指的是历史上的,商、周、秦和两汉时期。中古期指的是历史上的魏晋南北朝、隋唐、五代十国、南北宋、辽、金时期。近代是指历史上的元、明、清时期。

也就是说,1840年之前的语言,都可以称之为古代汉语。到1840年之后,由于外民族的入侵,语言交流也发生巨大变化。古代汉语渐渐结束,随之被现代汉语取代。

把古诗用白话文翻译出来会是什么样呢?:文言文白话文互译

现代汉语的由来

随着语言的不断变迁,直到1919年的“五四运动”,一大批文化先驱积极倡导白话文,比如胡适、李大钊、陈独秀、鲁迅等。陈独秀创办《新青年》标志着新文化运动的兴起,提出的口号其中就有“提倡新文学,反对就文学”。

而胡适早在1917年的《新青年》上发表《文学改良刍议》,主张用白话文代替文言文,掀起了中国语言文字学的滔天巨浪。

把古诗用白话文翻译出来会是什么样呢?:文言文白话文互译

这里有一个小故事。有一次胡适在课堂上给学生讲白话文的好处时举了个例子。比如拟电报时,是按照字数计价的。大家觉得文言文言简意赅,肯定会省钱。胡适说,比如有位朋友邀请他去行政院工作,他不愿意,便发电报拒绝。同学们纷纷用文言文拟稿,最后发现最省钱的电报稿是“才疏学浅,恐难胜任,恕不从命”。而胡适用白话文五个字便委婉地把对方拒绝了“干不了,谢谢”。这五个字既包含了才疏学浅,恐难胜任的意思,还很礼貌的拒绝了对方。可见,看似言简意赅的文言文,并不一定简单。而看似啰嗦的白话文,也并不一定啰嗦。

文言文是文字表达最好工具,。

白话文送语言表达的发言稿和发言记录

人接受知识,耳,听占30%,让人听懂,必须语句通顺,加一些虛词助词标点,也就是停顿,声音高低,感情,对关健词,咬字清楚,相声演员绝话,非关健词一带而过,快,关健词咬字清楚,使人也能听懂。

文字表达,靠眼接收,接收光,传输快,70%知识靠眼接收,文字,全是干货,早期,连标点也没有,靠老师断句,即打标点,出现很多笑话,同一组字,读出相反你意思,没有正确的读法,叫读破句子,。

五笔输入法一文,我谈了要创造一种网络语言,以文言为蓝本,学习速记手法,不受语法约束,尽量少用虚词,以电报用字习惯,惜墨如金,看懂就行。我是门外汉,班门弄斧,抛砖引玉,是全球华人,汉语专家的事,任重道远,.只有方向正确,一定有所收获。

网络传输是方向,为他配套专用语言也是方向。

中华文化博大精深,不动其根本,这是一条小路,近路。

鲁迅先生说,世界上本沒有路,走的人多了,就成了路。

中国封建迷信底子厚!用知呼者也农民群众打交道比登天还难!形而上学年代文化掌握在权钱人手里!白话黑话江湖道义成就了千秋万载一统江湖!文言文只能当金句!不能用于实用!

试 想一下,如果我们今天还在用文言文,那么今天的教师怎么用 简单易懂的 语言教学生数、理、化 ,就是使用白话文的今天的学生,有些学生都不能审清数、理、化的题目意思,换用文言文出题,这些学生更会审题不清。再者用文言文怎么轻易 准确 地翻译世界各国 的 诗、小 说、歌、剧、科学论文、政文、……。怎么轻松明了地进行文化艺术、科 学技 术、政府之间等等的交流。文学泰斗鲁迅对中国的贡献不光 体现在文学 方面,也体现在科学技术 方面,……。

庄子白话文全文及译文?

庄子白话文的全文及译文:

原文:

北冥有鱼,其名为鲲。鲲之大,不知其几千里也。化而为鸟,其名为鹏。鹏之背,不知其几千里也。怒而飞,其翼若垂天之云。是鸟也,海运则将迁徙于南冥。南冥者,天池也。

译文:

北海里有一种名为“鲲”的鱼。它的身体极为庞大,大到不知道有几千米远。鲲变成鸟,名字叫鹏。鹏的脊背,同样大到不知道有几千里。当鲲鹏振翅而飞的时候,它的翅膀好像天边的云彩。这种鸟在海水动荡的时候便迁徙到南海。那里是一个天然形成的大池塘。

到此,以上就是小编对于文言文白话文互译的问题就介绍到这了,希望介绍关于文言文白话文互译的3点解答对大家有用。

评论

精彩评论
  • 2025-04-11 04:31:26

    。它的身体极为庞大,大到不知道有几千米远。鲲变成鸟,名字叫鹏。鹏的脊背,同样大到不知道有几千里。当鲲鹏振翅而飞的时候,它的翅膀好像天边的云彩。这种鸟在海水动荡的时候便迁徙到南海。那里是一个天然形成的大池塘。到此

  • 2025-04-11 04:51:34

    大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于文言文白话文互译的问题,于是小编就整理了3个相关介绍文言文白话文互译的解答,让我们一起看看吧。把古诗用白话文翻译出来会是什么样

  • 2025-04-11 02:53:19

    年》上发表《文学改良刍议》,主张用白话文代替文言文,掀起了中国语言文字学的滔天巨浪。这里有一个小故事。有一次胡适在课堂上给学生讲白话文的好处时举了个例子。比如拟电报时,是按照

  • 2025-04-11 05:31:25

    》译:此心浑似合分钿,半壁廊桥半壁君。笔下画不完的圆心间填不满的缘是你……眉头解不开的结命中解不开的劫是你—那英《默》译:墨圆无尽心缘似,眉结未开命劫如赠汪伦船要开的时候,他踏歌而来。桃花潭水千尺深,不及汪伦水深。早发白帝城

  • 2025-04-10 23:07:10

    ,让所有人都怀疑是不是外星人搞的鬼。😂😀外星人笑看世界[原创]把古诗翻译成白话文,有助于广大读者更好地理解诗中所要表达的思想感情,更好地体会到诗意之美。进一步爱诗,学诗。有利于古诗的普及和大众

Copyright2015-2024亿美游戏网版权所有. XML网站地图 TXT网站地图