日语中有好多的汉字,读法是怎样的?:日语发音器

忆美游戏网 游戏攻略 2024-07-08 31 2

大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于日语发音器的问题,于是小编就整理了3个相关介绍日语发音器的解答,让我们一起看看吧。

日语中有好多的汉字,读法是怎样的?

日语中的每个汉字都有自己不同的读法,甚至有很多汉字本身就有好几种读法,在不同的意思和用法下发不同的音。所谓学习日语背单词有很大一个内容就是背汉字的读法。汉字读法主要分为两大类。一类叫“音读”,这种汉字的读音是古时候从中国传过去的,其发音跟中文汉字的发音较为相似,所以叫“音读”。另一类叫“训读”,这类读法是日本人自己创造的,跟中文发音完全不同。当出现单独一个汉字时,采用训读读法较多,出现2个字或3个字以上的词汇时,采用音读较多。有时候当一个汉字后面接特定的汉字或假名时,日本人为了发音方便,会改变前面这个汉字的读音(也有改变后面的汉字或假名的读音的),这种现象叫音便。正因为有“音读”“训读”“音便”现象的存在,使得日文中的汉字发音千变万化,所以背日文汉字发音是个很浩大的工程啊!

为什么有些人把麒麟芯片称为“rikinn”?这是日语发音吗?

华为海思麒麟处理器中的“麒麟”,英文商标是“Kirin”,目前最新的华为芯片是麒麟980芯片,所以在英文中就是Kirin 980。下图就是麒麟的商标。

日语中有好多的汉字,读法是怎样的?:日语发音器

于是有人就摆出来一副考究的态度,说麒麟的中文汉语拼音是Qilin,日文麒麟的罗马音是Kirin,华为开发芯片怎么用了一个日本名字?然后还有一些不知道领了钱的还是真傻的,一副恍然大悟的样子,说华为芯片肯定用的是日本技术才用日本名字的。

但是实际上是怎么回事呢?难道真的华为故意给自家芯片取了个日本名字吗?

首先我们知道,中国古代虽然跟西方世界交流很多,但是亚洲文化跟欧美文化的碰撞比较多的还是来自于日本,所以很多欧美的词汇都是经过日本传入中国,然后很多中国的词汇也是通过日本传到欧美的,有了这么个中间商,这些词汇中就夹杂了很多日本的影子在里面,比如说“麒麟”这个词

日语中有好多的汉字,读法是怎样的?:日语发音器

麒麟是中国古代神话中的神兽,日本也受中国影响,有了这个概念。但是麒麟这个词的发音到了日本之后入乡随俗,从Qilin变成了Kirin(Q和l这两个音日本人发不出来,就用了K和r),然后这个词再经有日本传到欧美,欧美称呼麒麟为Kyrin或者Kirin,就是这个原因。另外,欧美人一般也发不出来Q这个音,包括华为的英文名,Huawei,他们也发不出来H这个音,而念Wuawei。

所以说,你现在再跟欧美人说,中国有个神兽叫Qilin,他们就一头雾水,但是你跟他们说中国有个神兽叫Kirin,他们自然就知道了。这也是为什么华为会用Kirin而不是用Qilin作为芯片商标的原因。

再简单点说,华为麒麟芯片用“Kirin”作为商标,不是跟日本人学的,而是英文里面“麒麟”这个词本来对应的就是Kirin。

华为中的领导层基本上都是理工科出身,对于起名字这件事情从来就是非常随意,比如说“华为”这个名字怎么来的?就是任正非当初注册华为公司时想不出名字来,刚好看到墙上贴着“中华有为”的标语,一想干脆拿它作为公司的名字吧。

那么麒麟这个英文名字怎么来的?华为的领导一想,高通有个骁龙,那我们就用中国的神兽麒麟吧。中文名字有了,英文名字怎么办?然后上网一搜,好,英文里面的麒麟就是“Kirin”,那就用这个单词了【下图中百科的介绍就是这个样的】。这难道不是很符合逻辑吗?难道还非要看到这个Kirin之后找语言专家搜个底朝天,看看这个词语是不是跟日本人有联系,至于吗?

日语中有好多的汉字,读法是怎样的?:日语发音器

最近我发现总是有人问这样以点盖面的问题。

最近几天我回答了很多个类似的问题,什么华为公司有400个日本员工,所以华为手机手机是日本设计的……之类的,还有就是这个问题,麒麟芯片的英文名跟日本有关系,是不是华为芯片是日本人设计的。

我觉得这简直就是吹毛求疵、鸡蛋里面挑骨头。现在都是什么年代了,还有人想要在名字上面玩儿文字游戏,这跟几十年前的时候,一些人叫嚣只要会说英语就是间谍、就要被批斗有什么区别?有些人想要造谣抹黑,也得看看时代吧?

而且这些人是真的傻呢?还是另有所图呢?这当然只有他们自己知道了。

感谢您的阅读!

前段时间,亚洲通讯社社长徐静波说:华为手机是日本人研发的。华为雇佣了400名日本工程师做研发。所以说,华为的手机是日本的技术。所以,似乎就能知道“麒麟处理器”被称为“rikinn”的原因,因为是日本技术呢?!真的如此?!

日语中有好多的汉字,读法是怎样的?:日语发音器

首先徐静波的说法是“滑天下之大稽”,华为在2017年年报中,研发人员大约8万人,在这里,400人的日本研发人员,似乎显得有点微不足道。我们并不否认华为员工中,有日本员工,也不否认华为手机里面的技术会有日本员工的智慧。但是,并不能将华为手机的功劳说成日本人研发的的!这是,本木倒置。

日语中有好多的汉字,读法是怎样的?:日语发音器

所以,所谓的麒麟处理器的发音是日本发音,其实也没有多大的讨论的必要。我们今天主要讨论,麒麟处理器为什么这么命名?

2009年,华为海思给AP芯片叫K3,Modem芯片叫Balong。

我们记忆最深的就是:海思K3V2处理器,这是2012年2月产品;2014年5月,海思发布四核麒麟910T。从那时候,麒麟处理器,正式诞生。

当然,麒麟这个名字,应该是大家智慧的结果,也是在争议与讨论中,华为最终确定采用的结果!这里也和高通骁龙,三星猎户座有关系!

取名“麒麟”,寓意吉祥!而,它作为中国传统瑞兽,传说能活两千年,也说明华为对于麒麟处理器的期待!而我们也认为“麒麟出没处,必有祥瑞。”所以,华为取名麒麟,也是为了讨个好彩头。

日语中有好多的汉字,读法是怎样的?:日语发音器


在英文字典中,麒麟的英文名为:kylin。不过,在日本人很早就将日本文化中的麒麟向国外介绍,所以,为了方面外国人了解,采用日语中的“kirin”!没有什么特别意思,只是为了让外国人知道麒麟这个神兽。

日语中有好多的汉字,读法是怎样的?:日语发音器

就和有些喷子说深圳华为基地为什么叫坂田基地(有一个本地村落叫坂田村)一样,深圳还有叫福田区,日本还有一个叫中国的地方,洛阳以前还可以叫东京。喷子是什么都可以拿来喷的。

日本有一家企业也叫麒麟,我是在《非自然死亡》的提供中看到的,为kirin。不知到华为和这价公司是否有关系。另外,麒麟在日语确实叫Kirin,在英语叫kylin。

日语中有好多的汉字,读法是怎样的?:日语发音器

麒麟在Oxford dictionaries(牛津词典)网站上的翻译是kylin。而kirin是Jilin(吉林省)的变体,并不是麒麟。

日语里面キリン,对应的日语罗马字是ki ri n。倒是和麒麟芯片的商标相似。


日语中有好多的汉字,读法是怎样的?:日语发音器

日语中有好多的汉字,读法是怎样的?:日语发音器

日语中有好多的汉字,读法是怎样的?:日语发音器

日语中有好多的汉字,读法是怎样的?:日语发音器

日语中有好多的汉字,读法是怎样的?:日语发音器

为什么听日语的时候,感觉有些词和中文发音这么像?

谢谢邀请。我从未接触过日本人也未曾亲听过日语,不过看过高晓松的节目知道日语很多新事物的发音跟英语十分接近,例如“电脑”的日语发音“康母piu它”跟英语“computer”几乎一样。由此推测日本人遇到从未碰到的新事物无法用日语表达时更喜欢直接套用传入者的语言。

我们都知道日本虽然有自己的语言但日本文字本就是照搬汉字过去用的,只是后来又加入了假名,近代日语中又加入了很对西方词汇。以前当日语难以表达的或本就没有的事物直接套用汉语读法也就不足为奇了。

我非学者,以上仅为个人见解如有错误还请见谅!

日语一般分为音读和训读两个读法。

音读(音読み/おんよみ)即汉字在日语中按照日语对汉语的译音读出来,叫音读;只取汉字义,发音按照固有词的,叫训读。

之所以不少日语发音和中文很像,其实指的是日语中的汉字词汇和中文发音很像,这是由于这些汉字词汇是按照音读方式来。

进一步刨根问底,为啥日语汉字按音读来就和中文很像呢。这是因为这些词汇很多都是学习或模仿的中国的古音。主要有吴音、汉音、唐音等几种。

所谓吴音,指的是六朝时江南的汉字音。江南那时与日本因为地利之便,联系比较紧密,日本人来这里学了吴音带回国去。日本的和服其实和吴服也非常像。

还有一个是汉音,指的是唐朝长安一带的中文。唐朝时,大量和尚,遣唐使来到长安,学习中国的方方面面。这时语言文字也大量传到了日本。🇯🇵把汉音又称为正音。

还有一个就是唐音,又称为宋音。指的是宋明时期的汉字音。

所以某种程度上日语汇集了各个时代的中文发音。这是学习日语时需要了解的历史文化背景。

到此,以上就是小编对于日语发音器的问题就介绍到这了,希望介绍关于日语发音器的3点解答对大家有用。

评论

精彩评论
  • 2024-07-09 02:13:00

    表达的或本就没有的事物直接套用汉语读法也就不足为奇了。我非学者,以上仅为个人见解如有错误还请见谅!日语一般分为音读和训读两个读法。音读(音読み/おんよみ)即汉字在日语中按照日语对汉语的译音读出来,叫音读

  • 2024-07-09 01:36:01

    中文发音。这是学习日语时需要了解的历史文化背景。到此,以上就是小编对于日语发音器的问题就介绍到这了,希望介绍关于日语发音器的3点解答对大家有用。

Copyright2015-2024亿美游戏网版权所有. XML网站地图 TXT网站地图